સૂરસાધના

ગુજરાતી લેખિનીમાં સ્વૈરવિહાર

ચિમનીઓ – અવલોકન

ઘણા બધા સમય બાદ એક નવું નક્કોર અવલોકન – આ ફોટા વાળી જગ્યા પર પેદા થયું –

અમારા ઘરની પાછળ એક લિનિયર પાર્ક પસાર થાય છે. માત્ર ચાલવાની / સાયકલ ચલાવવાની લિજ્જત માટે અવાવરૂ જગ્યાનો સદુપયોગ. એની બન્ને બાજુએ ઘરોની આવી હારમાળા છે. ગઈ કાલે ત્યાં ચાલતાં આ અવલોકન ઊપસી આવ્યું.

અહીંના ઘરોમાં અચૂક ચિમનીઓ હોય છે. અલબત્ત એપાર્ટમેન્ટ કે કોન્ડો હોય તો નહીં. જ્યારે અમેરિકામાં યુરોપિયન વસાહતીઓ આવ્યા ત્યારે અહીંની ઠંડીને ખાળવા એમના માદરે વતન યુરોપથી ચૂલા અને તેમના ધૂમાડાને ઉપર વિદાય કરવા ચિમનીઓ રાખવાની પ્રથા પણ લેતા આવેલા. જ્યાં સુધી લાકડા કે કોલસાનું બળતણ વાપરતા ચૂલા હતા; ત્યાં સુધી આ પ્રથા પ્રસ્તુત હતી. પણ વીસમી સદીની હરણફાળની સાથે સાથે અમેરિકન જીવન પદ્ધતિમાં આમૂલ પરિવર્તન આવી ગયું છે. આધુનિક એરકન્ડિશન અને હીટીંગની વ્યવસ્થા દરેક ઘરમાં હોય છે.

તો પછી આ બધી ચિમનીઓ શા માટે?

પરંપરા

આખા જગતમાં પરિવર્તનનો વાવંટોળ ફૂંકી રહેલી આ નવી દુનિયા પણ પરંપરાથી મુક્ત નથી ! કદાચ,

પરંપરા અને પરિવર્તન એ બેની વચ્ચે સમતોલન જરૂરી હશે?

કે,

માત્ર જડ રસ્તામાં ચીલે ચીલે ગાડું હંકારવાની ગામઠી રસમ?

One response to “ચિમનીઓ – અવલોકન

  1. pragnaju ફેબ્રુવારી 16, 2022 પર 9:30 એ એમ (am)

    આપની વાત
    પરંપરા અને પરિવર્તન એ બેની વચ્ચે સમતોલન જરૂરી હશે?
    કે,
    માત્ર જડ રસ્તામાં ચીલે ચીલે ગાડું હંકારવાની ગામઠી રસમ? કરતા અમને તો આ તો
    The Chimney Sweeper
    When my mother died I was very young,
    And my father sold me while yet my tongue
    Could scarcely cry ‘weep! ‘weep! ‘weep! ‘weep!
    So your chimneys I sweep, and in soot I sleep.

    There’s little Tom Dacre, who cried when his head,
    That curled like a lamb’s back, was shaved: so I said,
    “Hush, Tom! never mind it, for when your head’s bare,
    You know that the soot cannot spoil your white hair.”

    And so he was quiet; and that very night,
    As Tom was a-sleeping, he had such a sight—
    That thousands of sweepers, Dick, Joe, Ned, and Jack,
    Were all of them locked up in coffins of black.

    And by came an angel who had a bright key,
    And he opened the coffins and set them all free;
    Then down a green plain leaping, laughing, they run,
    And wash in a river, and shine in the sun.

    Then naked and white, all their bags left behind,
    They rise upon clouds and sport in the wind;
    And the angel told Tom, if he’d be a good boy,
    He’d have God for his father, and never want joy.

    And so Tom awoke; and we rose in the dark,
    And got with our bags and our brushes to work.
    Though the morning was cold, Tom was happy and warm;
    So if all do their duty they need not fear harm.

    – William Blake ની કબર જેવુ લાગે છે જેમાથી હજુ પણ ચિત્કાર સંભળાય છે
    ‘સૉંગ્સ ઑફ એક્સપિરિઅન્સ’માંનું ગીત પણ સાથોસાથ જોઈએ:
    નાની અમથી કાળી એક ચીજ, બરફની વચ્ચે,
    ચિલ્લાતી’તી “’વીપ! ’વીપ!” દુઃખભીના અવાજે!
    “ક્યાં છે તારા પપ્પા ને ક્યાં છે મમ્મી? બોલ!”-
    “તે બંને તો ગયા છે સાથે પ્રાર્થવા માટે ચર્ચ.

    “કારણ બંજરપાટ ઉપર હું રહેતો’તો હર્ષમાં,
    અને વેરતો હતો હું સ્મિત શિયાળાના બર્ફમાં,
    એ લોકોએ પહેરાવ્યા મને મૃત્યુના વસ્ત્રો,
    અને મને કરતા-ગાતા શીખવ્યા આર્તનાદો.

    અને કારણ કે હું ખુશ છું, નાચું-ગાવું છું,
    તેઓ વિચારે છે તેમણે મને દર્દ નથી પહોંચાડ્યું,
    ને ગ્યા છે પૂજવા દેવ ને એના પાદરી ને રાજાને
    જેઓ અમારા દુઃખમાંથી સ્વર્ગ ખડું કરે છે.

તમારા વિચારો જણાવશો?

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  બદલો )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  બદલો )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  બદલો )

Connecting to %s

%d bloggers like this: